12/01/2008 |
千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。 孤舟簑笠翁, 獨釣寒江雪。
Phiên âm
Thiên sơn điểu phi tuyệt Vạn kính nhân tung diệt Cô chu thôi lạp ông Độc điếu hàn giang tuyết
Dịch thơ (Tương Như)
Nghìn non, bóng chim tắt Muôn nẻo, dấu người không Thuyền đơn, ông tơi nón Một mình câu tuyết sông.
Các bài mới:
Các bài đã đăng:
|