Trang chủ arrow Văn hoá rượu
RƯỢU
22/01/2013
Rượu trong là tửu, rượu đục là lễ; lấy gạo làm men, lầy gạo nếp Cái hoa vàng thổi cơm đem ủ, cất thành thứ rượu trong sạch ngọt thơm. Rượu đã cất xong, gạn lọc rót vào chum, đậy lại hẳn hoi, được một trăm ngày, hoặc vài năm càng tốt đem uống. Dân thường dùng uống cho vui, quân tử dùng làm lễ.

 
XƯA LÀ CHỢ RƯỢU
24/02/2008


 Từ thị trấn Đập Đá (huyện An Nhơn, tỉnh Bình Định) rẽ xuống hướng đông men theo hữu ngạn sông Thạch Đề là những bãi phù sa xanh tươi bắp đỗ liền kề những thôn xóm ẩn mình dưới bóng vông đồng và tre trúc. Thôn Thuận Thái xã Nhơn An tọa lạc trên quãng đường nầy – quãng  đường còn lưu lại các địa danh nổi tiếng Bến Rượu, Cầu Rượu, đặc biệt là Chợ Rượu – những cái tên làm ngây ngất khách đa tình: “Còn trời còn nước còn non – Còn cô hàng rượu anh còn say sưa”.
 

Đọc tiếp...
 
UỐNG RƯỢU ĐỒ TÔ - MỘT PHONG TỤC LÀNH MẠNH VÀO NĂM MỚI
03/02/2008

 Tết Nguyên đán là một dịp trọng đại nhất trong năm đối với người Trung Quốc. Những người con lang thang biệt xứ, dù đi đâu về đâu đến ngày này đều trở về nhà đoàn tụ đón năm mới. Ngoài việc ăn một bữa cơm tất niên, đốt một bánh pháo, cổ nhân còn có một tập tục là cả nhà cùng uống một thứ rượu tên là Đồ Tô để phòng trừ ôn dịch.

 




 

Đọc tiếp...
 
TỬU ĐỨC TỤNG - LƯU LINH
03/01/2008

 

 有大人先生以天地為一朝,以萬期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭除。行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如。止則搖厄執孤,動則挈榼提壺,唯酒是務,焉知其餘。有貴介公子,縉紳處士,聞吾風聲,議其所以,陳說禮法,是非 起,奮袂攘襟,怒目切齒。先生於是方捧甖承槽,銜杯嗽醪,奮髯箕踞,枕麴藉糟,無思無慮,其樂陶陶。兀然而醉,恍爾而醒。靜聽不聞雷霆之聲,熟視不見泰山之形。不覺寒暑之切肌,嗜欲之感情。俯觀萬物,擾擾焉如江海之載浮萍。二豪侍側焉,如螺蠃之與螟蛉。

Đọc tiếp...
 
<< Bắt đầu < Trước 1 2 Tiếp > Cuối >>

Kết quả 1 - 9 / 15