Tứ Hải giai huynh đệ
Tháng Tư 29, 2024, 06:10:36 AM *
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký.
Hay bạn đã đăng ký nhưng quên mất email kích hoạt tài khoản?

Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát
Tin tức:
 
 Trang chủ Tứ Hải  Trang chủ diễn đàn   Trợ giúp Tìm kiếm Lịch Thành viên Đăng nhập Đăng ký  
Trang: [1]   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: MỘT CÂU ĐỐI LẠ  (Đọc 7109 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
Khuatlao76
Khách
« vào lúc: Tháng Mười Một 24, 2009, 11:04:14 AM »

Sáng vừa ra ngoài cổng có một người hỏi bốn chữ Nguyệt 月 chồng lên nhau là chữ gì, sực nhớ ra một câu đối trước cửa đền Long Từ 龙祠 bên Trung Quốc, liền đưa ra cho ông ấy xem, bảo về tra thì sẽ hiểu.


Khoảng giữa buổi, thấy ông ta gửi qua hòm thư mấy cái kết quả tra cứu, bảo vẫn chưa hiểu được nghĩa câu đối trên là gì. Mấy trang Khang Hy tự điển ông ấy tra được như sau:


Hai chữ nhật 日 đứng cạnh nhau: Âm Huyên, nghĩa là sáng sủa


Ba chữ Nhật 日 theo thế chữ Phẩm 品, không lạ gì


Không có bốn chữ Nhật 日 chồng lên nhau
Chỉ có hai chữ Nhật 日 và hai chữ Nguyệt 月, âm Lãng, không chua nghĩa




Bốn chữ Nguyệt 月 chồng lên nhau, giống chữ Lãng 朗

Như vậy vấn đề còn nằm lại ở nghĩa của tự dạng bốn chữ Nhật 日 và ba chữ Nguyệt 月 mà ông ta lần mò cả buổi sáng với quyển Khang Hy mà tra không ra. Thực ra những chữ này tra ở các kinh điển Đạo Giáo thì sẽ dễ dàng thấy được, hồi còn sinh viên, đọc một số các sách về luyện đan thì thấy bốn chữ Nhật chồng lên nhau có âm Lãng, nghĩa là sáng, ba chữ Nguyệt chồng lên nhau cũng có âm Lãng, nghĩa cũng là sáng sủa. Năm thứ nhất Đại học, một lần giới thiệu câu đối này, có vụng dại mà chua rằng":

Nhật Huyên Tinh Lãng cảm Thiên Hạ
Nguyệt bằng lãng lãng thị Càn Khôn

Sau này sang Trung Quốc, nói chuyện với một người Phúc Kiến, mới biết câu này phải đọc theo cách của người Mân Nam 闽 南, và phải đọc là:

日 月 精 华 感 天 下
 月 朋 浪 荡 是 乾 坤

Nhật Nguyệt Tinh Hoa cảm Thiên Hạ
Nguyệt Bằng Lãng Đãng thị Càn Khôn.

Câu đối này, với một người học chữ Hán thông thường không khỏi thấy quái lạ, kì thực đây là một câu đối rất nổi tiếng tương truyền của Cửu Hoàng Đại Đế 九 皇 大 帝, có cách giải thích theo lối Đạo học như sau:

"Nhật 日 là Lão Dương 老 阳, biểu trưng cho Càn 乾, Nhật và Nhật là trưởng Nam 长 男, biểu trưng Chấn 震, ba chữ Nhật là chữ Tinh 晶, tức là thứ nam, biểu trưng cho Khảm 坎, bốn chữ Nhật là Thiếu Nam, biểu trưng cho Cấn 艮. Nguyệt là Lão Âm, biểu trưng cho Khôn 坤, Nguyệt Nguyệt thành Bằng 朋, tức Trưởng Nữ, biểu trưng cho Tốn 巽, ba chữ Nguyệt là Trung Nữ, biểu trưng cho Ly, bốn chữ Nguyệt 朤, tức Thiếu Nữ, biểu trưng cho Đoài. Như thế câu đối này tạo thành một bát quái trấn trạch linh nghiệm, thường được cho là không có âm đọc như theo cách thông thường.
« Sửa lần cuối: Tháng Tư 06, 2011, 06:51:00 PM gửi bởi tuhaibajai » Logged
Conransat
Newbie
*
Offline Offline

Bài viết: 5



Email
« Trả lời #1 vào lúc: Tháng Tám 18, 2010, 12:15:27 PM »



Chả hiểu gì cả. Huh
Logged
dinhcongtrang
Newbie
*
Offline Offline

Bài viết: 1


Email
« Trả lời #2 vào lúc: Tháng Tư 06, 2011, 05:47:47 PM »

 Đọc câu đối mà bạn giới thiệu mới biết là cái thâm thúy của hán tự . Cám ơn bạn
Logged
Trang: [1]   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Phát triển bởi tuhai.com.vn