Tứ Hải giai huynh đệ
Tháng Năm 20, 2024, 08:03:03 AM *
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký.
Hay bạn đã đăng ký nhưng quên mất email kích hoạt tài khoản?

Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát
Tin tức:
 
 Trang chủ Tứ Hải  Trang chủ diễn đàn   Trợ giúp Tìm kiếm Lịch Thành viên Đăng nhập Đăng ký  
Trang: [1]   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: NHÂN ĐI HẠ LONG  (Đọc 2433 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
Khuatlao76
Khách
« vào lúc: Tháng Tám 21, 2010, 05:48:16 PM »

Từ hồi còn làm việc với Gs. Nhan Bảo tại Bắc Kinh, đã biết ngoài những bài thơ đố tục giảng thanh, nữ sĩ Hồ Xuân Hương còn có những bài thơ chữ Hán niêm luật rất công chỉnh. Nhân lúc ngồi bên Laptop ở một nhà nghỉ hiếm hoi sau trận lở đất tại nơi được coi là di sản thế giới, xin giới thiệu bài thơ ĐỘ HOA PHONG 渡華封 của bà.

渡華封

片帆無急渡華封
硝壁丹崖出水中
水勢每隨山面轉
山形斜靠水門通
魚龍雜處秋烟薄
鷗鷺齊飛日照紅
玉洞雲房三百六
不知誰是水晶宫


Độ Hoa Phong

Phiến phàm vô cấp độ Hoa Pong
Tiêu bích đan nhai xuất thủy trung
hủy thế mỗi tùy sơn diện chuyển
Sơn hình tà kháo thủy môn thông
Ngư long tạp xử thu yên bạc
Âu lộ tề phi nhật chiếu hồng
Ngọc động vân phòng tam bách lục
Bất tri thùy thị Thủy Tinh cung.

Dịch thơ:

Lá buồm thủng thỉnh vượt Hoa Phong
Đá dựng bờ son dựng giữa dòng
Dáng nước lần theo chân núi chuyển
Mình lèn nghiêng để lối duềnh thông
Cá rồng lẫn nấp nơi thu nhạt
Âu, lộ cùng bay bóng xế hồng
Băm sáu phòng mây cùng động ngọc
Đâu nào là cái Thủy Tinh cung?

Bản dịch của cố học giả Hoàng Xuân Hãn
« Sửa lần cuối: Tháng Tám 21, 2010, 06:05:08 PM gửi bởi Khuatlao76 » Logged
Trang: [1]   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Phát triển bởi tuhai.com.vn