28/02/2008 |
秦王騎虎遊八极, 劍光照空天自碧。 羲和敲日玻璃聲, 劫灰飛盡古今平。 龍頭瀉酒邀酒星, 金槽琵琶夜棖棖。 洞庭雨腳來吹笙, 酒酣喝月使倒行。 銀雲櫛櫛瑤殿明, 宮門掌事報一更。 花樓玉鳳聲嬌佇, 海綃紅文香淺清, 黃鵝跌舞千年觥。 仙人燭樹蜡煙輕, 清琴醉眼淚泓泓。
Phiên âm:
Tần Vương ẩm tửu Tần Vương kỵ hổ du bát cực Kiếm quang chiếu không thiên tự bích Hy hoà xao nhật pha ly thanh Kiếp khôi phi tận cổ kim bình Long đầu tả tửu yêu tửu tinh Kim tào tỳ bà dạ trành trành Động Đình vũ cước lai xuy sính Tửu hàm hát nguyệt sử đảo hành Ngân hà tiết tiết dao điện minh Cung môn chưởng sự báo nhất canh Hoa lâu ngọc phượng thanh kiều ninh Hải tiêu hồng văn hương tiên thanh Hoàng nga điệt vũ thiên niên quang Tiên nhân chúc thụ đới yên khinh Thanh cầm tuý nhãn lệ hoằng hoằng.
Dịch thơ:
Vua Tần uống rượu
Đi tám hướng vua Tần cưỡi cọp Khắp cõi trời kiếm tỏa màu xanh Ngày trong êm ả pha lê vỡ Khói loạn nghìn xưa đã lắng chìm Đầu rồng trút rượu mời sao rượu Tỳ bà đêm gãy dậy tưng tưng Mưa Động Đình êm như sênh thổi Rượu say muốn bắt trăng ngược đường Ngân hà dày đặc soi điện ngọc Chưởng sự trong cung đến báo canh Lầu hoa phượng gáy đanh kiều mị Chữ hồng trên biển lụa thơm xinh Thiên nga xuống múa thân ngay ngắn Người tiên đốt đuốc khói nhẹ vòng Đờn êm say mắt lệ rưng rưng.
Các bài mới:
Các bài đã đăng:
|