Trang chủ arrow Trang thơ arrow TẦN VƯƠNG ẨM TỬU 秦王飲酒 - LÝ HẠ 李賀
TẦN VƯƠNG ẨM TỬU 秦王飲酒 - LÝ HẠ 李賀
28/02/2008

 秦王騎虎遊八极,
劍光照空天自碧。
羲和敲日玻璃聲,
劫灰飛盡古今平。
龍頭瀉酒邀酒星,
金槽琵琶夜棖棖。
洞庭雨腳來吹笙,
酒酣喝月使倒行。
銀雲櫛櫛瑤殿明,
宮門掌事報一更。
花樓玉鳳聲嬌佇,
海綃紅文香淺清,
黃鵝跌舞千年觥。
仙人燭樹蜡煙輕,
清琴醉眼淚泓泓。

Phiên âm: 

Tần Vương ẩm tửu 
 
 Tần Vương kỵ hổ du bát cực
Kiếm quang chiếu không thiên tự bích
Hy hoà xao nhật pha ly thanh
Kiếp khôi phi tận cổ kim bình
Long đầu tả tửu yêu tửu tinh
Kim tào tỳ bà dạ trành trành
Động Đình vũ cước lai xuy sính
Tửu hàm hát nguyệt sử đảo hành
Ngân hà tiết tiết dao điện minh
Cung môn chưởng sự báo nhất canh
Hoa lâu ngọc phượng thanh kiều ninh
Hải tiêu hồng văn hương tiên thanh
Hoàng nga điệt vũ thiên niên quang
Tiên nhân chúc thụ đới yên khinh
Thanh cầm tuý nhãn lệ hoằng hoằng.

Dịch thơ:

Vua Tần uống rượu  

 Đi tám hướng vua Tần cưỡi cọp
Khắp cõi trời kiếm tỏa màu xanh
Ngày trong êm ả pha lê vỡ
Khói loạn nghìn xưa đã lắng chìm
Đầu rồng trút rượu mời sao rượu
Tỳ bà đêm gãy dậy tưng tưng
Mưa Động Đình êm như sênh thổi
Rượu say muốn bắt trăng ngược đường
Ngân hà dày đặc soi điện ngọc
Chưởng sự trong cung đến báo canh
Lầu hoa phượng gáy đanh kiều mị
Chữ hồng trên biển lụa thơm xinh
Thiên nga xuống múa thân ngay ngắn
Người tiên đốt đuốc khói nhẹ vòng
Đờn êm say mắt lệ rưng rưng.
 


 


Các bài mới:

Các bài đã đăng:

 
< Trước   Tiếp >