12/01/2008 |
此日长昏饮, 非关养性灵, 眼看人尽醉, 何忍独为醒。
Phiên âm:
Quá tửu gia
Vương Tích
Thử nhật trường hôn ẩm Phi quan dưỡng tính linh Nhãn khan nhân tận tuý Hà nhẫn độc vi tinh
Dịch thơ
Qua quán rượu
Rượu ngon say mệt say mê Say sưa nào thiết đến gì dưỡng sinh Thiên hạ say hết, còn mình Sao đành nỡ tỉnh cho riêng phận này.
Chú Thích: Khuất Nguyên, danh sĩ nước Sở, suốt đời hết lòng vì nước, bị gian thần hảm hại gièm pha. Ông không đành tâm nhìn nước mất nên đã trầm mình ngày mồng 5 thánh 5 mang theo tâm sự chúng nhân giai túy, duy ngã độc tỉnh (Mọi người say, riêng ta tỉnh). Về sau ngày ông trầm mình trở thành ngày Tết Đoan Ngọ.
Các bài mới:
Các bài đã đăng:
|