Trang chủ arrow Trang thơ arrow 紫薇花 - TỬ VI HOA - BẠCH CƯ DỊ
紫薇花 - TỬ VI HOA - BẠCH CƯ DỊ
11/01/2008


絲綸閣下文章靜,
鐘鼓樓中刻漏長。
獨坐黃昏誰是伴?
紫薇花對紫薇郎。

Phiên âm

Ty Luân các hạ văn chương tĩnh,
Chung cổ lâu trung khắc lậu trường.
Độc toạ hoàng hôn thuỳ thị bạn ?
Tử vi hoa đối tử vi lang.

Dịch thơ (Ngô Văn Phú)

Gác Ty Luân bặt văn từ
Lầu chuông lầu trống báo giờ dồn vang
Thâu ngày vắng bạn lứa trang
Hoa tường vi lại ngắm chàng tường vi.
 


Các bài mới:

Các bài đã đăng:

 
< Trước   Tiếp >