11/01/2008 |
絲綸閣下文章靜, 鐘鼓樓中刻漏長。 獨坐黃昏誰是伴? 紫薇花對紫薇郎。
Phiên âm
Ty Luân các hạ văn chương tĩnh, Chung cổ lâu trung khắc lậu trường. Độc toạ hoàng hôn thuỳ thị bạn ? Tử vi hoa đối tử vi lang.
Dịch thơ (Ngô Văn Phú)
Gác Ty Luân bặt văn từ Lầu chuông lầu trống báo giờ dồn vang Thâu ngày vắng bạn lứa trang Hoa tường vi lại ngắm chàng tường vi.
Các bài mới:
Các bài đã đăng:
|