Tứ Hải giai huynh đệ
Tháng Ba 29, 2024, 09:30:55 PM *
Chào Khách. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký.
Hay bạn đã đăng ký nhưng quên mất email kích hoạt tài khoản?

Đăng nhập với Tên truy nhập, Mật khẩu và thời gian tự động thoát
Tin tức:
 
 Trang chủ Tứ Hải  Trang chủ diễn đàn   Trợ giúp Tìm kiếm Lịch Thành viên Đăng nhập Đăng ký  
Trang: [1] 2   Xuống
  In  
Tác giả Chủ đề: Cop trên FB  (Đọc 6877 lần)
0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« vào lúc: Tháng Tám 11, 2019, 10:30:49 PM »

Ung Hoa Da Phu
1 giờ


·
旅寓書懁輯句

煙火相望萬里間,
四方騷亂一州安。
塵埃滿目人情異,
衣服初回左衽難。
旅夢亂隨蝴蝶散,
夜吟應覺月光寒。
但將心地存忠孝,
留取功名久遠看。

馮克寬 ( 1528-1613 )

Chuyến du lịch của cuốn sách và

Pháo hoa trên toàn thế giới.
Bộ tứ bạo loạn trong tình trạng an ninh.
Sự phóng xạ là rất nhiều người.
Lần đầu tiên trong quần áo thật khó khăn.
Giấc mơ của một chuyến đi là rải rác với bướm.
Đêm của đêm nên là ánh trăng.
Tuy nhiên, tôi sẽ cứu lấy trái tim mình,
Tôi đang tìm kiếm một thời gian dài.

Hai Tran (1528-1613)

Ung Hoa Da Phu

Mỗi câu trong bài này đều lấy từ thơ của một thi gia nổi tiếng đời trước. Câu 1 của Hồ Túc 胡宿, câu 2 của Trương Tân 張蠙, câu 3 của Đàm Dung Chi 譚用之, câu 4 của Tiết Đạt 薛逢, câu 5 của Vi Trang 韋莊, câu 6 của Lý Thương Ẩn 李商隱, câu 7 chưa rõ của ai, câu 8 của Sái Tương 蔡襄.
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #1 vào lúc: Tháng Ba 12, 2020, 10:57:31 PM »

‎Ung Hoa Da Phu‎ đến Lớp Học Hán Nôm Online
8 giờ.
 
周易曰物窮則變,變則通,通則久

Chu Dịch viết: - Vật Cùng tắc Biến, Biến tắc Thông, Thông tắc Cửu
(Chu Dịch viết rằng : - Sự vật phát triển tới cực điểm, khi cùng tận, thì tất phải biến hóa, sau khi biến hóa liền thông đạt, nhờ thông đạt mà được dài lâu).

《易傳·繫辭傳下·第二章》

Bia Đá khắc bùa: Một hình thức trừ dịch bệnh của người xưa


唵. 弌切瘟疫皆自消

“Án, nhất thiết ôn hoàng (ôn dịch) giai tự tiêu”

(Úm !!! Tất cả dịch bệnh đều tự tiêu tan hết).
« Sửa lần cuối: Tháng Ba 13, 2020, 08:42:00 PM gửi bởi tuhaibajai » Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #2 vào lúc: Tháng Ba 15, 2020, 07:09:34 PM »

‎Quoc Viet Le‎ đến HÁN NÔM KINH KỲ 京畿漢喃
20 giờ












Vừa rồi, thành viên của trang là Dư Đức Huỳnh có đưa câu hỏi:

“Các Thầy cho con hỏi, khi đọc các văn bản Hán Nôm cổ này, thì dấu mực đỏ có nhiều điểm không giống nhau. Cho con hỏi là mực đỏ này là gì? Và có chức năng gì được không ạ? Xin cám ơn các Thầy ạ.”

Sau đó có nhiều người còm chung chung ko thoả mãn, Cửu có ngó qua sau đó còm, nguyên văn:

“Các cụ răng đen chúng nó thường dùng chu sa để gia điểm 加點, đại loại:

1, 逗,讀 đọc là đậu:

Được chấm hoặc khuyên vào dưới chữ ở giữa hàng chữ để biểu thị ngừng, tương đương với phẩy (,)trong cuốc ngữ.

2. 勾句 câu cú đọc thông: được chấm hoặc khuyên bên dìa phải của chữ để biểu thị ngắt, hết câu, hết phiến, tương ứng với dấu chấm (.) trong cuốc ngữ.

3. 圈頭點 khuyên đầu điểm: Dùng để khuyên các chữ từ chính âm sang chuyển âm, cũng gọi là âm phá độc 破讀. Tuỳ vào bốn thanh mà khuyên vào bốn góc của chữ. Ví như 分 phận phần phân, 行 hành hàng hãng hạnh...
Nếu khuyên vào Kiệt, bên cạnh Kiệt; khuyên vào giữa 2 chữ Thường Kiệt thì phải hiểu là Kiệt, Thường Kiệt là nhân danh.

4. 抹 mạt: là nét sổ thẳng vào chữ, câu hoặc dòng để biểu thị xoá.
5. 玄判 huyền phán: cũng là sổ, nhưng sổ vào bên phải chữ, câu hoặc dòng để biểu thị: địa danh, họ, tên sách, khen chê câu văn hay hoặc dở. Thường là câu dở.

6. 聯珠 liên châu: với hai dạng khuyên hoặc gia điểm liên tục vào một câu nào đó. Có ý cho là câu trọng yếu, rất hay, tâm đắc.

Nếu liên điểm bằng mực hoặc son vào 1 chữ, thì chữ đó đc cho là viết sai hoặc nhầm.

7. 乙 ất. Cổ nhân dùng nét này, viết như dấu ngã trong cuốc ngữ, nhưng dựng đứng ở bên phải, giữa của 2 chữ, thì phải đọc đảo 2 chữ đó do viết lộn.

Còn nếu viết thiếu 1 chữ thì viết tiểu tự bên cạnh, chỗ viết thiếu chữ.

8. 箇 cá là nháy hay dùng liên 2 điểm để không phải viết trùng phục. Có văn đc viết như 夕hoặc 匕. Nếu cá nháy trong Nôm thì chuyển đọc âm gần với chữ đó.

9. 草點 tháu đấm là phù kép của cá nháy, viết 2 bên, để biểu thị tỉnh lược thiên bàng hoặc bộ thủ của 1 chữ. Đặc biệt dùng trong trường hợp lặp lại 2 chữ.

Cơ bản như thế, đương nhiên do là thói quen cổ nhân, nên sẽ có tiểu dị!” (Hết trích dẫn còn)

Sau khi còm, có quá nhiều người nhắn tin muốn nắm rõ thêm. Trong đó có ông rất vui, nhắn: “Tôi thấy làng nhiều người gọi ông là Thánh chửi, .... đọc comment của ông với Đằng Giang Tự Cổ hơn cả uống vitamin......”

Cửu nhắn lại với ý của Ung Hoa Da Phu: “Ong an long lon o cho buoi chua?”
(Với ý uống vi ta min và ăn nhiều long lon ở cho buoi thì sẽ .... sáng mắt ra).

Hihi!

Nhân mùa cô vít, rỗi lục sách và phàm lệ của Phật gia mà mạo muội đăng lên chuyên trang. Thay vì trả lời vài bạn nhắn tin, chi bằng chia xẻ cho hội viên cùng biết.
Cám ơn câu hỏi của Dư Đức Huỳnh cùng các bạn đã nhắn tin.

Phần 1. 圈頭點 Khuyên đầu điểm theo 4 thanh.

Lưu ý:

1. Cửu chỉ cung cấp tư liệu, mọi phân tích xin trao đổi ở phần còm.

2. Từ ảnh 10 trở đi, mời hội viên nào có nhã hứng thì xin chiểu vào 4 thanh mà chua âm hộ nhé!

3. Fb dưới tên ‘Thượng tọa Thích Minh Quang’ từng có chuyên khảo rất kỹ về âm Phá độc. Ai quan tâm xin add fb và hỏi sâu.

4. Nếu ai đó muốn xem hết da báo, thì xin tham vấn thầy Phương Duy Lê.

5. Nếu ai đó muốn tường giải về Âm huấn, xin tham vấn thầy Nguyen Dai Co Viet.

Nguồn sách:

Ảnh 1-10. Thiền lâm bảo huấn, truyền bản chùa Văn Minh (Kim Bảng ,Hà Nam, Hà Nội)
Ảnh 11 đến hết. Ngũ đăng hội nguyên, truyền bản chùa Liên Tông (Hà Nội).
« Sửa lần cuối: Tháng Ba 15, 2020, 07:12:09 PM gửi bởi tuhaibajai » Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #3 vào lúc: Tháng Tư 12, 2020, 08:37:23 AM »


Phụ Nguyên (họ Nguyễn).

Đinh Sửu niên (1937).
« Sửa lần cuối: Tháng Tư 12, 2020, 08:38:03 AM gửi bởi tuhaibajai » Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #4 vào lúc: Tháng Tư 18, 2020, 11:18:09 AM »

FB: Ung Hoa Da Phu


Bảng này còn thiếu vì trước Nhược là Tào 8,9 tuổi & Nhĩ 6,7 tuổi.

Tráng là 20 tuổi
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #5 vào lúc: Tháng Tư 25, 2020, 11:36:05 AM »



Cố tửu thuyền lai giang diệc túy
Mại hoa nhân khứ lộ do hương
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #6 vào lúc: Tháng Tư 26, 2020, 11:59:19 AM »


Phi vân các
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #7 vào lúc: Tháng Năm 02, 2020, 11:45:01 AM »

Ung Hoa Da Phu
14 giờ


篆書 百體 千字文 Triện thư Bách thể Thiên Tự văn

清孫枝秀 Thanh - Tôn Chi Tú 大篆 Đại Triện

八卦文 Bát Quái văn

乾三連,坤六斷,震仰盂,艮覆碗,離中虛,坎中滿,兌上缺,巽下斷。

Càn tam liên, Khôn lục đoạn, Chấn ngưỡng vu, Cấn phúc uyển, Ly trung hư, Khảm trung mãn, Đoài thượng khuyết, Tốn hạ đoạn

洛書 Lạc Thư
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #8 vào lúc: Tháng Năm 21, 2020, 09:24:17 AM »


Liên Hoa Sinh Thượng Sư Tâm Chú

唵阿吽班雜咕噜叭嘛悉地吽

Úm Á Hồng Ban Ra Cô Rô Bát Ma Tất Địa Hồng.

FB: Ung Hoa Da Phu‎Diễn Đàn Lớp Học Hán Nôm Online
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #9 vào lúc: Tháng Tám 22, 2020, 11:15:01 AM »

Chính tâm tu thân

Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #10 vào lúc: Tháng Tám 29, 2020, 09:51:04 PM »

Nhớ Hán Tự Thông Qua Chiết Tự Chữ Hán
16 giờ
  ·
NHƯ THẾ NÀO LÀ "ĐỦ", NHƯ THẾ NÀO LÀ "THAM"?


Chúng ta thường nghe nói: “Biết đủ thì thường vui! Tham lam quá thì mất mạng”. Vậy như thế nào là đầy đủ, và như thế nào là tham lam? Kỳ thực, chúng chỉ cách nhau rất gần mà thôi!

Chữ Hán là một loại chữ tượng hình, tức là thông qua hình tượng mà người ta có thể đoán được nội hàm của nó. Trong tiếng Hán, chữ Dụ (Đầy đủ, dư dật: “裕”) và Dục (Tham lam: “欲”) là hai chữ đồng âm và có cấu tạo gần giống nhau, nhưng hàm nghĩa và ý nghĩa lại trái ngược nhau.

Trải qua những năm tháng lịch sử, chúng ta biết rằng, Trung Hoa cổ đại là đất nước nông nghiệp. Tổ tiên của người Trung Hoa thông qua trồng trọt cày cấy mà có cái ăn cái mặc. Cũng bởi vì thế mà người Trung Hoa xưa rất quan tâm đến sự thay đổi của thời tiết, nên ở khắp mọi nơi đều có lễ hội tế lễ Thần linh. Họ làm như vậy là mong được mưa thuận gió hòa, mong được có mùa màng bội thu.

Người cổ xưa sống đạm bạc nhưng lại vô cùng vui vẻ và thư thái, họ cho rằng cuộc sống như vậy đã là giàu có. Bởi vậy, ngay từ chữ giàu có “裕” đã nói lên tất cả ý nghĩa “như thế nào là giàu có và sung túc?”

Chữ Dụ (đầy đủ, dư dật: “裕”) do chữ  Y (y phục, quần áo: “衣”) kết hợp với chữ Cốc (Ngũ cốc, lúa gạo “谷”) tạo thành. Nhìn vào chữ ấy có thể thấy, người xưa cho rằng, chỉ cần có quần áo mặc và có lương thực để ăn thì đã là giàu có và sung túc rồi. Ăn no mặc ấm thì liền cảm thấy vui vẻ, hạnh phúc nên phải cảm ơn ân đức của Thần linh. Điều này cũng giống với đạo lý mà người xưa thường nói: “Thấy đủ thường vui!”

Nhìn một chút về cuộc sống của con người ngày nay có thể thấy, việc ăn no mặc ấm đã sớm đạt được rồi. Rất nhiều người không chỉ còn là “ăn no mặc ấm” mà còn có điều kiện “ăn ngon mặc đẹp”. Nhưng như thế vẫn chưa thỏa mãn được dục vọng của con người, vì vậy mà con người vẫn cảm thấy không vui. Đây hết thảy đều là do chữ “Dục” mà thành.

Từ chữ Dục (lòng tham:“欲”) có thể thấy rõ ý nghĩa này. Chữ Dục (“欲”) là do chữ Cốc (ngũ cốc, lúa gạo “谷”) kết hợp với chữ Khiếm (thiếu, không đủ: “欠”) tạo thành. Điều đó ngụ ý rằng, đã có thực phẩm để ăn no rồi nhưng vẫn còn cảm thấy thiếu thì đó chính là tham lam, là không biết đủ.

Dục vọng của con người là vô cùng vô tận, nếu không học được biết đủ, không tu tỉnh lại bản thân, chỉ chạy theo dục vọng thì sẽ có ngày mất mạng. Đúng như người xưa giảng: “Thấy đủ thường vui, quá tham thì mất mạng!”

Nguồn : chuaadida
« Sửa lần cuối: Tháng Tám 29, 2020, 09:51:42 PM gửi bởi tuhaibajai » Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #11 vào lúc: Tháng Mười Một 15, 2020, 11:45:31 AM »



Vân lôi cổ xiết điện
Giáng bạc chú đại vũ
Niệm bỉ Quan Âm lực
Ứng thời đắc tiêu tán.
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #12 vào lúc: Tháng Hai 16, 2021, 06:57:15 PM »

Hảo Trần VănTự học Hán nôm và Huyền học
2 giờ.


Ngày xuân, nhớ lại cách thầy đồ giúp nho sinh phân biệt chữ 春 Xuân với chữ 舂 Thung.

Trước khi đi xa, anh chồng ghi vào Yô-ni của vợ chữ 春 Xuân. Khi về, vợ ngồi nhặt rau, thấy chữ 舂 Thung nên anh buồn bã xuất khẩu thành thơ:

昔日我題春一字 Tích nhật ngã đề XUÂN nhất tự
今于到此是成舂 Kim vu đáo thử thị thành THUNG.

Vợ chàng cũng biết chữ nên nháy mắt trả lời bằng 2 câu:

怨君不識冤情婦 Oán quân bất thức oan tình phụ
立則春兮坐則舂 Lập tắc XUÂN hề, tọa tắc THUNG.

Ngày ấy ta đề XUÂN một chữ
Nay về xem lại thấy thành THUNG.
Bởi chàng không rõ nên chàng giận
Đứng ắt là XUÂN, ngồi ắt THUNG.

(Thời bao cấp ăn sắn độn bo bo nhưng nhờ các mẩu chuyện như thế mà vui miệng. Nay thấy có nhiều dị bản.)
Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
tuhaibajai
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 7840


tuhai@tuhai.com.vn tieuhuynh66
WWW Email
« Trả lời #13 vào lúc: Tháng Ba 19, 2021, 12:06:16 PM »

Ung Hoa Da Phu
36 phút.

出塞其一


秦時明月漢時關,
萬里長征人未還。
但使龍城飛將在,
不教胡馬渡陰山。

Xuất Tái kỳ 1

Tần thời minh nguyệt Hán thời quan,
Vạn lý trường chinh nhân vị hoàn.
Đãn sử Long Thành phi tướng tại,
Bất giao Hồ mã độ Âm san.

Dịch nghĩa:

Vẫn là vầng trăng sáng của đời Tần và quan ải của đời Hán,
Mà người chinh chiến nơi nghìn dặm vẫn chưa trở về.
Nếu như có vị phi tướng ở tại Long Thành,
Thì sẽ không cho ngựa Hồ vượt qua núi Âm sơn.

-Tác giả Vương Xương Linh 王昌齡 (khoảng 698-756) tự Thiếu Bá 少伯, người đất Giang Ninh (tỉnh Giang Tô), đỗ tiến sĩ năm 727 đời Ðường Huyền Tông, được bổ làm chức hiệu thư lang.

字 體 Tự Thể 漢 字 Hán Tự
書 體 Thư Thể 智永 真書體 Trí Vĩnh - Chân Thư
« Sửa lần cuối: Tháng Ba 19, 2021, 12:07:12 PM gửi bởi tuhaibajai » Logged

Sơn bất tại cao hữu tiên tắc danh
Thủy bất tại thâm hữu long tắc linh
Đom Đóm
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Giới tính: Nam
Bài viết: 1159



Email
« Trả lời #14 vào lúc: Tháng Năm 17, 2021, 06:51:33 AM »

Ung Hoa Da PhuLinh Sơn Tự 靈 山 寺
9 giờ.

Tam nguyên 三元


Tam nguyên 三元 là tên hiệu cho người Đỗ đầu cả ba kỳ Thi Hương, Thi Hội, Thi Đình trong hệ thống thi cử nho học ở Việt Nam.

1, Đứng đầu kỳ Thi Hương là 解元 Giải Nguyên

2, Đứng đầu kỳ Thi Hội là 會元 Hội Nguyên

3, Đứng đầu kỳ Thi Đình là 庭元 Đình Nguyên  

* Đình Nguyên 庭元 tuỳ theo từng Thời kỳ còn có những tên gọi khác là Trạng Nguyên 狀元 Đỉnh Nguyên 鼎元 hoặc Đỉnh Giáp 鼎甲  tên gọi chính thức của Đình Nguyên 庭元 trong văn bia là Đệ Nhất Giáp Tiến Sỹ cập đệ Đệ nhất danh 第一甲進士及第第一名

- Có khá nhiều trường hợp Danh hiệu Đình Nguyên 庭元  không phải là Trạng Nguyên 狀元, Bảng Nhãn 榜眼, Thám Hoa 探花 mà là Hoàng Giáp 黃甲, tên gọi của Hoàng Giáp Đình Nguyên 黃甲庭元 là  Đệ nhị giáp Tiến sĩ Đệ nhất danh 第二甲進士第一名 về cơ bản Đình Nguyên là Người Đỗ Đầu khoa thi Tiến sỹ Nho học thời Quân Chủ ở Việt Nam.
 
- Trong gần 1000 năm Lịch sử Thi cử Nho học ở Việt Nam đã có rất nhiều Thủ Khoa, Đầu Xứ, Giải Nguyên, Hội Nguyên & Đình Nguyên. Trong đó đã có 8 người Thi Đỗ và Đỗ Đầu cả 3 kỳ thi và được gọi là Tam Nguyên, sau đây là Danh sách các vị Tam Nguyên trong Lịch sử Việt Nam.

1, Trạng nguyên Đào Sư Tích 狀元‎ 陶師錫 ( 1348 - 1396 ) thời Nhà Trần; ông đỗ danh sách thứ nhất (Hương nguyên). Vào thi Hội, thi Đình ông đều đỗ thứ nhất: Đình Nguyên, Trạng nguyên khoa Giáp Dần niên hiệu Long Khánh đời vua Trần Duệ Tông (1374).

2, Trạng nguyên Phạm Đôn Lễ 狀元范敦禮 ( 1457 - 1531 ), là Trạng nguyên khoa Tân Sửu (1481), niên hiệu Hồng Đức 12, đời vua Lê Thánh Tông. Vì có công dạy dân làng dệt chiếu cói nên còn gọi là Trạng Chiếu hay Tam nguyên Đôn Lễ 三元敦禮.

3, Trạng nguyên Vũ Dương 狀元武暘, ( 1472 - ? ), có sách chép là Vũ Tích, người làng Man Nhuế, huyện Thanh Lâm, thừa tuyên Hải Dương ( nay thuộc huyện Nam Sách, Hải Dương ). Đỗ Trạng nguyên khoa Quý Sửu, niên hiệu Hồng Đức thứ 24 (1493). Làm quan đến Hàn lâm Thị thư, Thượng thư bộ Công và được phong tước Hầu. Ông có tham gia nhóm Tao đàn Nhị thập bát Tú của Lê Thánh Tông.

4, Hoàng giáp Nguyễn Đăng  黃甲阮登 người làng Đại Toán, huyện Quế Dương, nay là huyện Quế Võ, Bắc Ninh.
Ông có học vấn sâu xa, sở trường về thơ Đường luật và phú tám vần. Mỗi bài ông soạn ra đều được mọi người truyền tụng cho là bài mẫu, đến nỗi mang tiền đến xin mua văn của ông.

Nguyễn Đăng đi thi Hương, đỗ Giải nguyên. Năm 1602 đời Lê Kính Tông, ông đỗ Hội nguyên. Cả bốn kỳ thi ông đều đứng đầu hạng ưu; sau đó vào thi Đình, ông đỗ Hoàng giáp Đình nguyên, ứng chế đỗ thứ nhất. Ông là đại thần nhà Lê trung hưng trong lịch sử Việt Nam, ông từng làm Hữu thị lang Bộ Hộ, tước Phúc Nham hầu.
Logged

Sống trong đời sống cần có một tấm lòng
Trang: [1] 2   Lên
  In  
 
Chuyển tới:  

Phát triển bởi tuhai.com.vn